Bastar dominar uma língua estrangeira para ser tradutor?
Por Pricila Reis Franz em 23. Mar, 2009 | Tradução, idioma, português | 1 Comment
Muitas pessoas têm o sonho de entrar no mercado de tradução e por isso buscam aprender uma língua estrangeira. Como desejam saber mais sobre como trabalhar nessa área, disparam mensagens como essas:
Eu sou estudante de Letras-tradutor e Interprete,estou cursando o 3°semestre na XXX.Eu gostaria de saber como e onde eu encontro textos para traduzir como freelance.Eu procuro na internet mais não estou achando e gostaria de começar com meus primeiros trabalhos.
Ou então,
Estudo inglês a dez anos. Como posso começar a traduzir?
Dois exemplos básicos com vários erros para evidenciar que não basta apenas dominar uma língua estrangeira. Muito mais importante do que isso é ter pleno domínio da língua materna. Muito tradutor “fluente” (até em mais de uma língua estrangeira) não consegue se expressar no seu idioma nativo. Como diz o experiente tradutor Danilo Nogueira, Tradutor não pode ser analfaburro na sua língua mãe, mesmo que seja um pdf* de um tradutor (*fdp, em “tradutês”).
Por isso, antes de se aventurar no mundo tradutório, leia muito (jornais, revistas, livros, gramáticas) e estude ainda mais sua língua de origem. Neste tópico da comunidade Tradutores e Intérpretes do Orkut, por exemplo, você encontrará várias fontes para aprimorar o português (caso este seja seu idioma materno), como estes livros (além de outras maravilhosas dicas):
Novo Guia Ortográfico – Celso Luft
Comunicação Redacional Atualizada – Hêndricas Naldoskis
Comunicação em Prosa Moderna – Othon Garcia
Você também pode aproveitar para aprender a nova ortografia, conforme o Acordo Ortográfico. Para isso, há várias sugestões neste artigo: Link e dicas úteis sobre o acordo ortográfico da língua portuguesa.
Experimente também:
- Link e dicas úteis sobre o acordo ortográfico da língua portuguesa
- Corretor ortográfico atualizado para Office 2007
- Corretor gratuito com nova ortografia para Word 2003 – De Scripta
- Lançamento do novo vocabulário ortográfico (VOLP) pela ABL
- Tradução: como começar na profissão?










[...] Estudem muito português. Isso mesmo, português. Muitos pensam que basta dominar uma língua estrangeira para se tornar tradutor. Como meu colega Danilo citado acima diz, se não você souber distinguir entre “a”, “à”, [...]