<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Google Translator Toolkit</title>
	<atom:link href="http://pribi.com.br/tecnologia/google-translator-toolkit/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pribi.com.br/tecnologia/google-translator-toolkit</link>
	<description>site pessoal de fabiano e pricila, desde 2000</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 13:49:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Julio</title>
		<link>http://pribi.com.br/tecnologia/google-translator-toolkit/comment-page-1#comment-8512</link>
		<dc:creator>Julio</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 01:11:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pribi.com.br/?p=2481#comment-8512</guid>
		<description>Ótima dica... estou começando a trabalhar com traduções e essa ferramenta me cai muito bem =D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ótima dica&#8230; estou começando a trabalhar com traduções e essa ferramenta me cai muito bem =D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tony</title>
		<link>http://pribi.com.br/tecnologia/google-translator-toolkit/comment-page-1#comment-8511</link>
		<dc:creator>tony</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 01:57:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pribi.com.br/?p=2481#comment-8511</guid>
		<description>nossa...estou precisando de um corretor ortográfico quando dou comentário, ne.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nossa&#8230;estou precisando de um corretor ortográfico quando dou comentário, ne.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tony</title>
		<link>http://pribi.com.br/tecnologia/google-translator-toolkit/comment-page-1#comment-8510</link>
		<dc:creator>tony</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 01:53:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.pribi.com.br/?p=2481#comment-8510</guid>
		<description>O obstaculo maior que vejo em tudo isso é a questão de confidencialidade, sendo tenho alguma forma de NDA (non disclosure agreement) explicito com a maioría do meus clientes, e com os demais, é implicito, a confidencialidade, de todo modos.
Também, alimentar o banco de datos deles me parece ser um bom jeito destruir o mercado, e perder a habilidade alimentar à minha família...
Agora estou me preocupando com o que é que eles podem estar fazendo com os TMs que envio aos meus cliente por gmail...Hmmmm...
Porem, também tentei de provar esse serviço deles hoje, e não consegui encarregar um glossário meu em formato cvs, nem uma memória de tradução em formato TMX (v1.4).  Por isso, parece que nem funciona...tal vez posso deixar de preocupar-me...
Se quiser uma ferramenta de CAT gratis, e muit poderoso, deves dar uma olhada no OmegaT (http://www.omegat.org), completamente cross-platform, gratis, software livre/open source.  Ou o Anaphraseus (http://anaphraseus.sourceforge.net) que funciona similarmente ao Wordfast, mais com OpenOffice (ou, se não me engano, BR-Office), e também é gratis/software livre, e cross-platform.  Uso ambos dessas programas, e estou muito feliz com eles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O obstaculo maior que vejo em tudo isso é a questão de confidencialidade, sendo tenho alguma forma de NDA (non disclosure agreement) explicito com a maioría do meus clientes, e com os demais, é implicito, a confidencialidade, de todo modos.<br />
Também, alimentar o banco de datos deles me parece ser um bom jeito destruir o mercado, e perder a habilidade alimentar à minha família&#8230;<br />
Agora estou me preocupando com o que é que eles podem estar fazendo com os TMs que envio aos meus cliente por gmail&#8230;Hmmmm&#8230;<br />
Porem, também tentei de provar esse serviço deles hoje, e não consegui encarregar um glossário meu em formato cvs, nem uma memória de tradução em formato TMX (v1.4).  Por isso, parece que nem funciona&#8230;tal vez posso deixar de preocupar-me&#8230;<br />
Se quiser uma ferramenta de CAT gratis, e muit poderoso, deves dar uma olhada no OmegaT (<a href="http://www.omegat.org" rel="nofollow" onclick="pageTracker._trackPageview('/outgoing/www.omegat.org?referer=');">http://www.omegat.org</a>), completamente cross-platform, gratis, software livre/open source.  Ou o Anaphraseus (<a href="http://anaphraseus.sourceforge.net" rel="nofollow" onclick="pageTracker._trackPageview('/outgoing/anaphraseus.sourceforge.net?referer=');">http://anaphraseus.sourceforge.net</a>) que funciona similarmente ao Wordfast, mais com OpenOffice (ou, se não me engano, BR-Office), e também é gratis/software livre, e cross-platform.  Uso ambos dessas programas, e estou muito feliz com eles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
